你古老的光荣的北国山乡

更新时间:2024-09-20 11:46

《你古老的光荣的北国山乡》是Richard Dybeck创作的瑞典国歌。

歌曲简介

你古老的光荣的北国山乡(Du gamla, du fria)是瑞典国歌。歌词作者是Richard Dybeck,写于1844年。在瑞典演唱时一般唱前两段,在国际场合一般只唱第一段。

瑞典国歌也叫《Du Gamla, Du Fria》(古老美丽北方山国),作于1844年。歌词作者选择了西曼兰省的一首传统曲子作旋律,创作了这首歌。后来,路易斯·阿伦又给它加了几段,不过现在已经很少唱这几段了。这首歌创作的时代,泛斯堪的那维亚主义盛行,所以“北方之歌”不只是为了瑞典而创作的。

在19世纪后期,这首歌开始被视为“瑞典国歌”,与皇室颂歌分开。在这之前皇室颂歌被同时用作国歌和颂歌。它从来没有被正式立法确定为国歌过,其中一次尝试在20世纪30年代因为议会反对派声称“政府想控制民族主义”而失败。

歌词原文

1

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord

Du tysta, Du glädjerika sköna!

Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,

Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

2

Du tronar på minnen från fornstora dar,

då ärat Ditt namn flög över jorden.

Jag vet att Du är och Du blir vad du var.

Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

3

Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,

din trohet till döden vill jag svära.

Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,

din fana, högt den bragderika bära.

din fana, högt den bragderika bära.

4

Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,

för Sverige, den kära fosterjorden.

Jag byter Dig ej, mot allt i en värld

Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.

歌词翻译

您古老而自由,在极远的北方

美丽和平,使我们心情舒畅

向大地上,最美的国土敬礼

阳光,天堂,您的绿色大地!

古代历史的记忆,静静地沉睡

带上您的名字,向高远飞

相信您将永远这样存活

我将永居于这北欧祖国!

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}